[Параметры] [Интерфейс] [Работа с письмами] [Ошибки]
(01) (02) (03) (04) (05) (06) (07) (08) (09) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) (66) (67) (68) (69) (70) (71) (72) (73) (74) (75) (76) (77) (78) (79) (80) (81) (82) (83) (84) (85) (86) (87) (88) (89) (90) (91) (92) (93) (94)

Мечта раскрыть дело, связанное с убийством, родилась у него еще в те дни, когда он работал в отделе дорожной полиции и его обязанностью было отгонять на стоянки автомобили, припаркованные в запрещенных местах. Он выполнял свои обязанности профессионально и добросовестно. Больше всего в жизни ему хотелось работать в отделе по расследованию убийств, а самым верным способом попасть туда было бы обнаружить труп и в одиночку быстро и умело распутать все дело и найти преступника. Это пока еще не стало у него навязчивой идеей, и потому, шагая сейчас по городу, он не останавливался и не заглядывал в подозрительные парадные старых, обшарпанных зданий в надежде обнаружить там бездыханное тело. Тем не менее, когда Арт добрался до дома, номер которого ему дали в участке, он, прежде чем войти в подъезд, нащупал в кармане рукоятку полицейского кольта.

Рекс Стаут (1886-1975) - американский писатель и публицист, родом из квакерской семьи. В возрасте 18 лет ушел во флот и уже тогда начал писать психологические романы, подражая У.Фолкнеру и Ф.С.Фицджеральду. Самым замечательным событием своей юности считал службу на яхте президента США Т.Рузвельта. Позже он работал в гостиничном бизнесе и прошел путь от простого служащего до управляющего отелем. Стаут занимался также общественной деятельностью: одно время он возглавлял Американский клуб детектива. Мировую известность принесли ему 46 детективных романов, в которых главными героями выступает традиционная пара - частные сыщики Ниро Вульф и Арчи Гудвин, подобно Шерлоку Холмсу и доктору Ватсону, Эркюлю Пуаро и капитану Гастингсу. Обожающий орхидеи и изысканную кухню, Ниро Вульф и его остроумный, находчивый и бесстрашный ассистент Арчи Гудвин решают поставленные перед ними головоломки с помощью блестящего аналитического ума, знания жизни, а также огромной трудоспособности и порядочности, никогда или почти никогда не прибегая к физическому насилию. В рассказе "Визит Санта Клауса" расследование ведет участковый инспектор Арт Хиппль. "Канун Рождества - подходящее время для убийства", - размышлял Арт Хиппль. Мысль эта, вполне своевременная, в достаточной степени отражала взгляды и настроение Арта. Было три часа пополудни двадцать четвертого декабря, и, хотя Арт Хиппль готов был задержать убийцу в любой день года, именно канун Рождества с его предпраздничными заботами и суетой представлялся ему наиболее вероятным временем для совершения преступлений. Это, разумеется, отнюдь не означало, что Арт испытывал какое-то предубеждение против рождественских праздников. Это было бы как-то не по-американски. Просто он служил в нью-йоркской полиции, ему еще не исполнилось тридцати и его лишь совсем недавно перевели в младшие участковые инспектора. Поэтому именно сейчас ему как никогда необходимо было доказать всем и себе в первую очередь, что он настоящий полицейский, которому любое дело по плечу. Отсюда и его подозрительное отношение к Рождеству.

За старым, видавшим виды письменным столом сидел небритый мужчина лет шестидесяти. Это был Эмиль Дуросс, владелец фирмы, специализировавшейся на отправке по почте недорогих ювелирных украшений. В кресле, втиснутом между письменным столом и полками, заставленными картонными коробками, сидел мужчина помоложе, небольшого роста, темноволосый и аккуратно одетый, по имени Х.И.Кёниг. Судя по визитной карточке, он являлся поверенным страховой компании "Апекс". У стены, опершись спиной на высокую стопку коробок, чуть ли не с нее ростом, стояла худенькая девушка. На ней были темно-коричневая фетровая шляпа и бежевое шерстяное пальто, на котором не хватало одной пуговицы. Звали ее Эллен Лауро. Судя по покрасневшим глазам, совсем недавно она плакала.

Однако никто из трех людей, находившихся в тесноватой, плохо убранной и пропахшей запахом клея комнатушке на втором этаже, не походил на убийцу и вынимать револьвер необходимости не было. Арт назвал себя и записал в книжечку имена присутствовавших.

Он обратился к Дуроссу.

Артур Хиппль был человеком дотошным, и прошло минут двадцать, прежде чем он записал в свой блокнот всю интересующую его информацию. Спрятав блокнот в карман, он обвел неторопливым взглядом Дуросса, Кёнига, а затем и девушку. Ему хотелось попросить ее вытереть глаза, но что, если у нее не окажется носового платка?

Дуросс пожал плечами.

- Остановите меня, если я где-нибудь ошибусь. Итак, неделю назад вы купили кольцо, чтобы подарить его жене на Рождество. Заплатили за него сто шестьдесят четыре доллара. И, показав мисс Лауро, положили в ящик стола. Зачем вы показали кольцо мисс Лауро?

- Хорошо. Сегодня вы работали вместе с ней... заполняли бланки заказов, надписывали адреса на посылках, приклеивали марки. Почему она не забрала все посылки?

- По-моему, это так естественно... Она работает у меня. Она - женщина, а кольцо такое красивое.

- Тогда что жe это такое? - Арт указал на груду небольших коробок на столе. Все они были уже с марками и адресами.

- Она забрала!

Арт кивнул:

- Это заказы, пришедшие днем. Я выполнил их уже после того, как она ушла на почтамт.

- Застрахован только инвентарь фирмы, - поспешно вставил мистер Кёниг, - кольцо не является инвентарем, а потому страховка на него не распространяется.

- После того как она покинула помещение, вы открыли ящик стола, чтобы взять кольцо и отнести его домой жене в качестве рождественского подарка, но его там не оказалось. Вам точно известно, что еще утром кольцо было на месте, так как мисс Лауро попросила у вас разрешения еще раз взглянуть на него. Вы достали кольцо, позволили примерить его, после чего снова спрятали в ящик. Однако днем оно исчезло. Сами вы не могли его унести, так как не покидали помещение. Мисс Лауро же выходила, чтобы купить вам бутерброды на ланч. Поэтому вы решили, что это она взяла кольцо. Вы позвонили в страховую компанию, и явившийся сюда мистер Кёниг посоветовал вам обратиться в полицию, а потом...

Кёниг усмехнулся.

- Юридические придирки, - презрительно отмахнулся мистер Дуросс. - Страховые компании не могут прятаться за подобные доводы. Это наносит ущерб их репутации.

- Почему бы вам не присесть? Вот как раз свободный стул.

Арт повернулся к девушке.

- Хорошо. - Арт хмуро взглянул на девушку. Вряд ли кто-нибудь отважится назвать ее привлекательной. - Если вы все-таки взяли кольцо, - начал он, - вам бы лучше...

- Никогда больше я не сяду в этой комнате, - ответила она тонким напряженным голосом.

- Очень хорошо. Но если вы его взяли, было бы разумнее сказать мне, где оно. Вы ведь все равно никогда не сможете надеть его.

- Я его не брала!

- Ага, значит, вы все-таки думали об этом?

- Конечно, не смогу. Поэтому я его не трогала.

- Видите? - обратился Дуросс к блюстителю закона. - Она хитрая, эта девчонка. Продувная бестия.

- Конечно, думала. Кольцо такое красивое! - Девушка на мгновение замолкла, чтобы перевести дыхание, а потом продолжила: - Конечно, моя жизнь не бог весть что, но я отдала бы ее за это кольцо. Проживи я хоть сто лет, мне такого никогда не купить. Разумеется, у меня промелькнула мысль, как было бы хорошо, если бы оно оказалось у меня, но я знала, что не смогу носить его.

- Покажите мне бланки заказов, прибывших сегодня днем.

Арт подавил желание встать и уйти, вернуться в участок и написать краткий отчет о происшествии. Никто из этих людей здесь не внушал ему симпатии. Все это дело заслуживало лишь краткого отчета. И никто не смог бы упрекнуть его ни в чем. Однако вместо того, чтобы подняться и уйти, Арт погрузился в довольно длительное размышление. В комнате царило молчание. Три пары глаз не отрываясь смотрели на Арта. Наконец он обратился к Дуроссу.

- Зачем?

Дуросс был поражен.

Дуросс замотал головой.

- Хочу сверить их с этой кучей коробок, которые вы недавно оформили.

- Дайте сюда бланки, иначе мне придется вскрыть все эти коробки. - Арт поднялся и направился к столу. Дуросс вскочил и сделал шаг вперед. Они оказались лицом к лицу.

- Я вызвал в контору полицейского не для того, чтобы он сверял мои заказы и почтовые отправления. Вы что, шутите?

- Это еще одна из тех формальностей, о которых вы так презрительно отозвались. И коль скоро моя догадка верна, какая беда, если мы ее нарушим? Я сделаю, как сказал, но прежде готов сосчитать до десяти, чтобы дать вам возможность самому найти и отдать мне коробку. Это избавит нас обоих от многих хлопот. Итак, раз, два, три...

- Не смейте прикасаться к коробкам, - проговорил Дуросс, - у вас нет ордера на обыск, и вы не смеете ничего здесь трогать.

- Валяйте. Четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять...

- Я позвоню в ваш участок!

- Дайте ее сюда! - приказал Арт.

Арт перестал считать, так как Дуросс повернулся к столу и стал быстро перебирать коробки. Прижав одну из них к груди, он сделал шаг к двери.

Быстро взглянув на адрес, выведенный на ней, Арт сорвал скотч и открыл ее. Сначала он достал оттуда зашелестевшую в его пальцах папиросную бумагу, потом маленькую кожаную коробочку. Из нее он извлек золотое кольцо с крупным зеленоватым камнем. Эллен Лауро издала какой-то странный горловой звук. Кёниг громко крякнул, что должно было очевидно означать его крайний восторг. Дуросс резко наклонился вперед, пытаясь выхватить из рук полицейского почему-то не кольцо, а коробку, на которой его рукой был выведен чей-то адрес, но промахнулся.

Дуросс мгновение поколебался, но потом все-таки протянул коробку полицейскому.

Губы Дуросса зашевелились, но он не смог произнести ни слова, лишь кивнул.

- Догадаться, в чем дело, не так уж трудно, - проговорил Арт. - Стоило лишь взглянуть на вашу напряженную физиономию, когда я осматривал ваш стол. Но вы, разумеется, избавили меня от хлопот, отдав коробку. Так вы заплатили за кольцо сто шестьдесят четыре доллара?

- Послушайте, мисс Лауро, обратился он к ней, - вы сказали, что больше не будете работать здесь. Думаю, фирма в долгу перед вами. Вы могли бы причинить мистеру Дуроссу определен ные неприятности за ту дурно пахнущую шутку, которую он сыграл с вами. Если вы откажетесь от иска, думаю, он захочет выразить вам свою признательность, подарив это кольцо. Не правда ли, мистер Дуросс?

Арт повернулся к девушке.

- Так, значит, я вручу ей кольцо от вашего имени?

- Разумеется, - с трудом выдавил из себя Дуросс.

Арт протянул девушке кольцо. Она взяла его, но при этом смотрела не на кольцо, а на самого Хиппля. Она все еще не могла поверить в реальность происходящего, но в ее глазах, устремленных на Арта, светилась такая признательность, что он невольно смутился и, чтобы скрыть это невесть откуда нахлынувшее чувство, повернулся к Дуроссу и протянул ему коробку.

- Конечно. Не возражаю, - толстые щеки Дуросса дрогнули.

Дуросс снова угрюмо кивнул.

- А это можете оставить себе. Когда в следующий раз вам придет в голову заслужить признательность жены за то, что купили ей красивое кольцо, при этом содрав его стоимость со страховой компании, а само кольцо послать в подарок своей любовнице, и все это одним разом, прошу вас, сначала хорошенько подумайте. Это может плохо кончиться. И не забудьте, что вы отдали это кольцо мисс Лауро при свидетелях.

- Глупости, - проворчал Арт, выходя из комнаты и спускаясь по лестнице. По дороге в участок он решил в своем отчете немного смягчить факты. В конце концов, дело-то было пустяковое. Этот парень из страховой компании, разумеется, попал пальцем в небо. Назвать его Санта-Клаусом! Это его-то, Арта Хиппля, который так скептически относится к Рождеству!

- Послушайте, инспектор, - раздался голос Кёнига, - ваше имя вовсе не Хиплль. Вы - самый настоящий Санта-Клаус! Девушке вы отдали кольцо, за которое она не пожалела бы и жизни, Дуроссу не стали предъявлять обвинение в преднамеренном мошенничестве, мою компанию избавили от необходимости выплачивать страховку. Рождественская сказка, да и только! Да здравствует добрый Санта Клаус! Счастливого всем Рождества!

Рекс СТАУТ.
Перевел с английского Александр ЗУБКОВ.


Да, кстати, хорошо, что вспомнил. Канун Рождества - самое подходящее время для убийства...



(01) (02) (03) (04) (05) (06) (07) (08) (09) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) (25) (26) (27) (28) (29) (30) (31) (32) (33) (34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) (42) (43) (44) (45) (46) (47) (48) (49) (50) (51) (52) (53) (54) (55) (56) (57) (58) (59) (60) (61) (62) (63) (64) (65) (66) (67) (68) (69) (70) (71) (72) (73) (74) (75) (76) (77) (78) (79) (80) (81) (82) (83) (84) (85) (86) (87) (88) (89) (90) (91) (92) (93) (94)